학회소식         공지사항

적신월사(赤新月社)

작성자 : 관리자
조회수 : 426
아프칸 인질사건이 언론에 자주 보도되면서 [적신월사]라는 말을 처음 들었을 때는 무슨 뜻인가 궁금했다.
[적십자사]가 '붉은 십자'를 상징(마크)으로 한 구호단체이듯, 그 나라의 구호단체에서는 '붉은 초승달'을 상징으로 쓴다고 하니 어렴풋이 뜻을 짐작하기는 했다. 그 단체 대문에는 영문자 C 모양의 커다란 초승달 모양의 표시가 붙어있다.
우리가 '赤十字社''라는 용어를 자연스럽게 보면서도, 어쩐지 '赤新月社'라는 용어는 상당히 낯설다. '초승달'이란 우리말은 정겹고 자주 쓰는 반면에, 한자어인 '新月'은 거의 쓰지 안는다.
고등학교에 다닐때 한 친구가 '신월리(新月里)'라는 동네에 살았다. 어려서부터 한문을 조금 배우기는 했지만, '新月'이 초승달을 뜻하리라고는 생각도 못했다. 아니 솔직히 말하면 여태까지도 까맣게
몰랐다.
오늘(8.15)치 중앙일보 27쪽에 있는 홍승일씨가 쓴 <분수대> 에 있는 '적신월사(赤新月社)'라는 제목의 글(칼럼)을 읽고, 국어사전에서 [신월(新月)]이 초승달이라는 풀이를 보고 알았다.
우리가 쓰는 말에는 70% 이상이 한자말이라는데도 '적신월사'란 한자어가 이처럼 생소하다.
(*[赤新月社]란 용어는 일본이나 중국에서 만든 용어를 여과없이 직수입한것으로 보인다)
[적십자사]와 [적신월사]가 상징과 명칭은 달라도 어려운 이들을 돕는 일을 하는것은 비슷할것으로 짐작된다. 남은 인질이 하루빨리 무사이 풀려날 수 있도록 '적신월사'에서도 애써주기를 바란다.


tourdise: 신월을 새달, 적신월을 붉은새달, 붉새달이라고 한다면...
한짜말로 사고하고 영어로 사고하는 한국사람의 행태에 정말 이가 갈린다.
구제역, 광우병...영어는 foot and mouth disease, mad cow disease이다.
영어는 단어만 봐도 무슨 말인지 짐작이 간다. 왜 입발병, 미친소병이라고 하지 못하나.....정말 한국사람들의 사대주의는 못말려... 또 나라를 잃어야 정신을 차릴 것인가!! -[2007/08/15-15:27]-

tourdise: 영어의 red cross. 보기만 해도 뜻이 이해된다. 도-대체 이-게 뭡니까? 우리는!!
아마도 적신월사도 우리가 만든 말은 아닐게다. 일본에서 수입했습이 틀립없다.
용어를 수입만 하는 한국.... 언제나 용어를 수출하는 국가가 될 것인가? -[2007/08/15-15:37]-


알이와아지: 이것이 바로 저를 비판.비난 하시는 분들이 자기 모순에 빠지는 것입니다.
열 십(十)자 를 우리말로 어떻게 바꿀수 있을까요? 十자 모양의 기호나 기구에
대한 우리말로 된 이름이 있습니까? 또 모일 사(社)자 는 어떻게 바꿔야 할까요?
선조들은 十자나 社자 같이 우리말로 바꾸었을때 오히려 효과가 없거나 비합리적인 경우에는 한자를 그대로 썼던 것입니다. 강을 가람으로 했으나 강으로 되돌린 것과 금을 노다지로 만들었으나 다시 금을 사용하는 것이 좋은 예 가 됩니다.
赤新月社를 붉은 새달 모임으로 바꿨을때 이를 이해하는 사람들이 얼마나 될까요?
오히려 적신 월사 보다 더 어려워 보입니다.어줍짢케 바꾸느니 제 방식으로 새로운
단어를 만들어 보급하는 것이 효과적일 것입니다.
이슬람 구호 단체 나 아랍 구호단 으로..........
-[2007/08/16-14:09]-
 댓글
로그인 후 작성 가능합니다.
목록